<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Fragen Sie Dr. Bopp! &#187; Eigennamen</title>
	<atom:link href="http://canoo.net/blog/tag/eigennamen/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://canoo.net/blog</link>
	<description>Deutsche Rechtschreibung und Grammatik</description>
	<lastBuildDate>Mon, 21 May 2012 12:02:52 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.1</generator>
		<item>
		<title>Die Inselfrage – und England</title>
		<link>http://canoo.net/blog/2012/03/28/die-inselfrage-%e2%80%93-und-england/</link>
		<comments>http://canoo.net/blog/2012/03/28/die-inselfrage-%e2%80%93-und-england/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 28 Mar 2012 14:19:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dr. Bopp</dc:creator>
				<category><![CDATA[Allgemein]]></category>
		<category><![CDATA[Grammatik]]></category>
		<category><![CDATA[Eigennamen]]></category>
		<category><![CDATA[Wortwahl]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://canoo.net/blog/?p=7705</guid>
		<description><![CDATA[Eine berühmte Frage ist die „Inselfrage“, wie Frau D. sie so schön nennt. Ich habe mir vorgenommen, diese Frage im Folgenden ein für alle Mal zu beantworten. Ich befürchte allerdings, dass es mir nicht gelingen wird &#8230; Frage Mein Zweifel betrifft die „Inselfrage“. Man sagt „Ich wohne auf Sardinien“ aber „Ich wohne in England“. Heißt es [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Eine berühmte Frage ist die „Inselfrage“, wie Frau D. sie so schön nennt. Ich habe mir vorgenommen, diese Frage im Folgenden ein für alle Mal zu beantworten. Ich befürchte allerdings, dass es mir nicht gelingen wird &#8230;</p>
<p><strong> </strong></p>
<p><strong>Frage </strong></p>
<p>Mein Zweifel betrifft die „Inselfrage“. Man sagt „Ich wohne auf Sardinien“ aber „Ich wohne in England“. Heißt es je nach Inselgröße <em>auf</em> oder <em>in</em> oder woran liegt das?</p>
<p><strong>Antwort</strong></p>
<p>Sehr geehrte Frau D.,</p>
<p>bei den Inselnamen ist die Wahl der Präposition tatsächlich nicht so einfach. Die Größe der Insel spielt dabei aber keine Rolle. In der Standardsprache gelten die folgenden „Regeln“:</p>
<p>Bei Inselnamen, die <strong>ohne</strong> Artikel stehen, verwendet man bei einer Zielangabe (Frage <em>wohin?</em>) die Präposition <em>nach</em>:</p>
<blockquote><p>Ich fahre nach Sylt.<br />
Wir fliegen nach Kreta.<br />
die Fähre nach Sizilien</p></blockquote>
<p>Bei Inselnamen, die <strong>mit</strong> Artikel stehen, verwendet man bei einer Zielangabe (Frage <em>wohin?</em>) die Präposition <em>auf</em>:</p>
<blockquote><p>Ich fahre auf die Mainau.<br />
Wir fliegen auf die Isla Margarita.<br />
Sie wanderte auf die Kanarischen Inseln aus.</p></blockquote>
<p>Bei einer Ortsangabe (<em>wo?</em>) steht bei Inselnamen allgemein die Präposition <em>auf</em>:</p>
<blockquote><p>Sie wohnt auf Sylt.<br />
Heraklion liegt auf Kreta.<br />
Ich habe ihn auf Sizilien getroffen.</p>
<p>Wir gingen auf der Mainau spazieren.<br />
Urlaub auf der Isla Margerita<br />
Sie wohnt schon seit Jahren auf den Kanaren.</p></blockquote>
<p>Damit es nicht zu einfach bleibt, folgt noch eine kleine Ergänzung: Bei Inselnamen, die auch Ländernamen sind, kann neben dem zur Insel gehörenden <em>auf</em> auch das zum Land gehörende <em>in</em> stehen:</p>
<blockquote><p>auf Jamaika / in Jamaika<br />
auf Madagaskar / in Madagaskar</p></blockquote>
<p>Noch etwas komplizierter wird es im Fall von <em>England</em>. (Wie könnte es auch anders sein bei einer Nation, die die Punktezählung beim Tennis erfunden hat und erst gerade dabei ist, sich an das metrische System zu gewöhnen!) Man sagt nie <em>auf England</em>, weil England keine Insel ist. Es liegt zusammen mit Wales und Schottland auf der Insel Großbritannien. Doch auch Großbritannien wird nur selten mit <em>auf</em> verwendet. Im deutschen Sprachraum meint man üblicherweise nicht die Insel, sondern den Staat, d. h. das Vereinigte Königreich von Großbritannien und Nordirland, wenn man Großbritannien sagt. Es heißt deshalb fast immer <em>in Großbritannien</em>. Auch wenn man eher umgangssprachlich <em>England</em> für den Staat verwendet, ist nicht die Insel, sondern das Land gemeint. Man antwortet deshalb auf die Frage <em>wo?</em> immer mit <em>in England</em>.</p>
<p>Und wenn Sie mich nun fragen, warum bei Ortsangaben eigentlich immer<em> in Irland</em> und nicht <em>auf Irland </em>gesagt wird (auch wenn die ganze Insel und nicht „nur“ die Republik Irland gemeint ist), muss ich Ihnen die Antwort schuldig bleiben &#8230; Die Inseln machen es einem wirklich nicht einfach!</p>
<p>Mit freundlichen Grüßen</p>
<p>Dr. Bopp</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://canoo.net/blog/2012/03/28/die-inselfrage-%e2%80%93-und-england/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Athen und Basel im Genitiv</title>
		<link>http://canoo.net/blog/2012/03/23/athen-und-basel-im-genitiv/</link>
		<comments>http://canoo.net/blog/2012/03/23/athen-und-basel-im-genitiv/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 23 Mar 2012 11:13:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dr. Bopp</dc:creator>
				<category><![CDATA[Allgemein]]></category>
		<category><![CDATA[Konjugation/Deklination]]></category>
		<category><![CDATA[Deklination]]></category>
		<category><![CDATA[Eigennamen]]></category>
		<category><![CDATA[Genitiv]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://canoo.net/blog/?p=7681</guid>
		<description><![CDATA[Frage Ist es richtig, dass man zum Beispiel „die Territorialverteidigung des hellenistischen Athen“ und nicht „die Territorialverteidigung des hellenistischen Athens&#8221; schreibt? In der Literatur finde ich beides. Antwort Sehr geehrter Herr O., in der Literatur finden Sie beides, weil Athen – wie viele andere Dörfer, Städte, Regionen und Länder – hier mit und ohne Genitiv-s stehen kann. Wenn [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Frage</strong></p>
<p><strong></strong>Ist es richtig, dass man zum Beispiel „die Territorialverteidigung des hellenistischen Athen“ und nicht „die Territorialverteidigung des hellenistischen Athens&#8221; schreibt? In der Literatur finde ich beides.</p>
<p><strong>Antwort</strong></p>
<p>Sehr geehrter Herr O.,</p>
<p>in der Literatur finden Sie beides, weil Athen – wie viele andere Dörfer, Städte, Regionen und Länder – hier mit und ohne Genitiv-s stehen kann. Wenn sonst ohne Artikel stehende geographische Namen mit Artikel verwendet werden, wird die Genitivendung oft weggelassen:</p>
<blockquote><p>Bremen<br />
der Baumeister Bremens<br />
der Baumeister des neuen Bremens <em>oder</em><br />
der Baumeister des neuen Bremen</p></blockquote>
<blockquote><p>Deutschland<br />
die Hauptstadt Deutschlands<br />
die Hauptstadt des vereinigten Deutschlands <em>oder<br />
</em>die Hauptstadt des vereinigten Deutschland</p></blockquote>
<p>Ebenso:</p>
<blockquote><p>Athen<br />
die Territorialverteidigung Athens<br />
die Territorialverteidigung des hellenistischen Athens <em>oder</em><br />
die Territorialverteidigung des hellenistischen Athen</p></blockquote>
<p>All diese Formulierungen gelten als korrekt. Sehen Sie hierzu auch die folgenden Angaben in der<a href="http://www.canoo.net/services/OnlineGrammar/InflectionRules/FRegeln-N/FKlassen/Name-Geo-13.html  "> Canoonet-Grammatik (ganz unten auf der Seite)</a>.</p>
<p>Wenn ich die Schönheit Basels anpreise, muss ich also ein Genitiv-s verwenden. Fakultativ ist dieses s aber dann, wenn ich von der Schönheit des frühlingshaften Basels oder eben des frühlingshaften Basel schwärme. Heute möchte ich ergänzend sagen: Hauptsache, die Sonne scheint!</p>
<p><img class="alignnone size-medium wp-image-7683" title="Mittlere Brücke in Basel" src="http://canoo.net/blog/wp-content/uploads/2012/03/basel-image-300x199.jpg" alt="" width="240" height="159" /></p>
<p>Mit freundlichen Grüßen</p>
<p>Dr. Bopp</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://canoo.net/blog/2012/03/23/athen-und-basel-im-genitiv/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Nicht nur für Murgtäler und Friedrichstalerinnen</title>
		<link>http://canoo.net/blog/2011/11/20/nicht-nur-fur-murgtaler-und-friedrichstalerinnen/</link>
		<comments>http://canoo.net/blog/2011/11/20/nicht-nur-fur-murgtaler-und-friedrichstalerinnen/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 20 Nov 2011 15:20:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dr. Bopp</dc:creator>
				<category><![CDATA[Allgemein]]></category>
		<category><![CDATA[Wortbildung]]></category>
		<category><![CDATA[Eigennamen]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://canoo.net/blog/?p=6476</guid>
		<description><![CDATA[Frage Ich komme aus einem Ort im Murgtal  im Schwarzwald und es ist üblich wenn man zu mir (zu uns) sagt: „Du bist ein (Ihr seid) Murgtäler.“ Jetzt wohne ich in Friedrichstal bei Karlsruhe. Viele bestehen hier darauf als Friedrichstaler und nicht als Friedrichstäler angesprochen zu werden. Was ist grammatikalisch korrekt? Antwort Guten Tag Herr [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Frage</strong></p>
<p>Ich komme aus einem Ort im Murgtal  im Schwarzwald und es ist üblich wenn man zu mir (zu uns) sagt: „Du bist ein (Ihr seid) Murgtäler.“ Jetzt wohne ich in Friedrichstal bei Karlsruhe. Viele bestehen hier darauf als Friedrichstaler und nicht als Friedrichstäler angesprochen zu werden. Was ist grammatikalisch korrekt?</p>
<p><strong>Antwort</strong></p>
<p>Guten Tag Herr oder Frau M.,</p>
<p>bei Einwohnernamen sollte man vor allem auf die Einwohner und Einwohnerinnen hören. Rein grammatikalisch sind nämlich beide Formen richtig. Wenn man geographische Adjektive und Einwohnernamen mit <em>-er</em> bildet, kann das Grundwort umgelautet werden. Es muss aber nicht umgelautet werden. Zum Beispiel:</p>
<blockquote><p>Rom – Römer<br />
Elsass – Elsässer<br />
Schwarzwald – Schwarzwälder<br />
Mühlhausen – Mühlhäuser (Thüringen)</p></blockquote>
<blockquote><p>Bonn – Bonner<br />
Stuttgart – Stuttgarter<br />
Greifswald – Greifswalder<br />
Mühlhausen – Mühlhaus[en]er (Elsass)</p></blockquote>
<p>Korrekt sind also theoretisch sowohl:</p>
<blockquote><p>Murgtäler<br />
Friedrichstäler</p></blockquote>
<p>als auch:</p>
<blockquote><p>Murgtaler<br />
Friedrichstaler</p></blockquote>
<p>Entscheidend ist aber, was am Ort oder in der Region üblich ist:</p>
<blockquote><p>Murgtäler<br />
Friedrichstaler</p></blockquote>
<p>Sie sind also ein Murgtäler oder eine Murgtälerin und wohnen nun zwischen den Friedrichstalern und Friedrichstalerinnen. Bei Ortsnamen auf <em>-tal</em> kommt die Form ohne Umlaut übrigens häufiger vor (z.B. <em>Wuppertaler, Emmentaler, Zillertaler</em>). Das heißt aber nicht, dass <em>Murgtäler</em> in irgendeiner Weise falsch oder weniger gut wäre. Es ist die Form, die im Murgtal verwendet wird, und somit ist es die richtige Form.</p>
<p>Das gilt ganz allgemein. Auch wenn fast alle Orte mit einem Namen auf <em>–stadt</em> Einwohner auf <em>–städter</em> haben (<em>Darmstädter, Ingolstädter, Eisenstädter</em>) nennen sich die Einwohner und Einwohnerinnen von Schifferstadt ganz richtig und ganz zu Recht <em>Schifferstadter</em> und <em>Schifferstadterinnen</em>. Auch wenn gemäß den Wörterbüchern das Adjektiv und der Einwohnername zu Basel auch <em>Bas<strong>e</strong>ler</em> lauten soll und es in verschiedenen deutschen Städten tatsächlich eine <em>Bas<strong>e</strong>ler Straße</em> gibt, käme es in Basel (und dem Rest der deutschsprachigen Schweiz) kaum jemandem in den Sinn, von der <em>Baseler</em> Firma Canoo zu reden. Es heißt hier immer nur: die <em>Basler</em> Firma <a href="http://www.canoo.com/?l=de">Canoo</a>.</p>
<p>Mit freundlichen Grüßen</p>
<p>Dr. Bopp</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://canoo.net/blog/2011/11/20/nicht-nur-fur-murgtaler-und-friedrichstalerinnen/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Am Hafen von Boston</title>
		<link>http://canoo.net/blog/2011/11/08/am-hafen-von-boston/</link>
		<comments>http://canoo.net/blog/2011/11/08/am-hafen-von-boston/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 08 Nov 2011 17:10:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dr. Bopp</dc:creator>
				<category><![CDATA[Allgemein]]></category>
		<category><![CDATA[Grammatik]]></category>
		<category><![CDATA[Stilistisches]]></category>
		<category><![CDATA[Eigennamen]]></category>
		<category><![CDATA[Genitiv]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://canoo.net/blog/?p=6362</guid>
		<description><![CDATA[Frage Ich wüsste gerne, wie es richtig heißt: Er sitzt auf einer Bank an Bostons Old Harbor. oder: Er sitzt auf einer Bank am Bostoner Old Harbor. Ist womöglich beides richtig? Die zweite Variante schätze ich als richtig ein, aber die erste gefällt mir besser. Oder sitzt man gar nicht am Hafen wie man am [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Frage</strong></p>
<p>Ich wüsste gerne, wie es richtig heißt:</p>
<blockquote><p>Er sitzt auf einer Bank an Bostons Old Harbor.</p></blockquote>
<p>oder:</p>
<blockquote><p>Er sitzt auf einer Bank am Bostoner Old Harbor.</p></blockquote>
<p>Ist womöglich beides richtig? Die zweite Variante schätze ich als richtig ein, aber die erste gefällt mir besser. Oder sitzt man gar nicht <em>am</em> Hafen wie man <em>am</em> Strand sitzt?</p>
<p><strong>Antwort</strong></p>
<p>Sehr geehrte Frau S.,</p>
<p>Sie können die Formulierung wählen, die Ihnen besser gefällt. Möglich sind beide. Man kann hier sowohl den Genitiv des Ortnamens als auch das zum Ortsnamen gehörende Adjektiv verwenden:</p>
<blockquote><p>an Bostons Old Harbor<br />
am Bostoner Old Harbor</p>
<p>durch Deutschlands Wälder wandern<br />
durch die deutschen Wälder wandern</p>
<p>in Genfs Nobelquartieren<br />
in den Genfer Nobelquartieren</p>
<p>Tritt Italiens Ministerpräsident zurück?<br />
Tritt der italienische Ministerpräsident zurück?</p></blockquote>
<p>Der Genitiv wirkt oft etwas gehobener.</p>
<p>Ausnahmen gibt es natürlich auch. Beispiele dafür sind feste Wendungen und Namen, die nur in einer bestimmten Form üblich sind wie <em>die Brem</em><em>er Stadtmusikanten</em>,<em> das Deutsche Eck, die Sa</em><em>lzburger Nachrichten</em> oder <em>die Emmentaler Liebhaberbühne</em>. Zu guter Letzt: Man kann <em>am</em> Hafen sitzen. Wenn es ein schöner oder interessanter und nicht piratenfilmartig gefährlicher Hafen ist, geht das sogar sehr gut!</p>
<p>Mit freundlichen Grüßen</p>
<p>Dr. Bopp</p>
<p>PS: Die im Titel verwendete Formulierung mit <em>von</em> ist meist auch möglich, stilistisch aber nicht immer empfehlenswert und bei einigen sogar als „genitivmordend“ verpönt.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://canoo.net/blog/2011/11/08/am-hafen-von-boston/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Italien und Aserbaidschan</title>
		<link>http://canoo.net/blog/2011/05/15/italien-und-aserbaidschan/</link>
		<comments>http://canoo.net/blog/2011/05/15/italien-und-aserbaidschan/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 15 May 2011 15:07:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dr. Bopp</dc:creator>
				<category><![CDATA[Allgemein]]></category>
		<category><![CDATA[Rechtschreibung]]></category>
		<category><![CDATA[Eigennamen]]></category>
		<category><![CDATA[Fremdwörter]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://canoo.net/blog/?p=4890</guid>
		<description><![CDATA[Wenn gestern Abend in Düsseldorf der italienische Beitrag das Finale des Eurovisonsfestivals gewonnen hätte, wäre ich in unserem Wohnzimmertippspiel trotzdem Letzter geworden. Ich hatte die Iren auf den ersten Platz gesetzt, die Gewinner auf dem vierten Platz vorhergesehen und, den Geschmack des gesamteuropäischen Publikums völlig unterschätzend, den zweitplatzierten, ausgezeichneten italienischen Beitrag unter „ferner liefen“ eingeteilt. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Wenn gestern Abend in Düsseldorf der italienische Beitrag das Finale des Eurovisonsfestivals gewonnen hätte, wäre ich in unserem Wohnzimmertippspiel trotzdem Letzter geworden. Ich hatte die Iren auf den ersten Platz gesetzt, die Gewinner auf dem vierten Platz vorhergesehen und, den Geschmack des gesamteuropäischen Publikums völlig unterschätzend, den zweitplatzierten, ausgezeichneten italienischen Beitrag unter „ferner liefen“ eingeteilt. Doch was hat dies alles mit Sprache oder Rechtschreibung zu tun? – Nichts. Ich schweife nur wieder einmal ab.</p>
<p>Wenn also gestern Abend in Düsseldorf der italienische Beitrag gewonnen hätte, gäbe es für die schreibenden Kommentatoren und Kommentatorinnen nächstes Jahr höchstens das Problem, dass man <em>die</em><em> italienischen Organisatoren</em> und nicht <em>die</em><em> Italienischen Organisatoren</em> schreibt.  Wie man <em>Italien</em>, <em>italienisch, Italiener, Italienerin</em> und zum Beispiel <em>Rom, Mailand</em> oder <em>Venedig</em> schreibt, müsste man als allgemein bekannt voraussetzen können. <em>Sanremo</em> ist ebenfalls einfach, denn auch <em>San Remo</em> ist richtig. Probleme auf der Ebene der Schreibung gäbe es wohl erst, wenn die Italiener das Festival in zum Beispiel <em>Civitavecchia</em>, <em>Giugliano in Campania</em> oder <em>Chioggia</em> veranstalten würden.</p>
<p>Anders sieht es beim gestrigen Gewinnerland aus. Wie schreibt man <em>Aserbaidschan</em> offiziell auf Deutsch? Genau so: <em>Aserbaidschan</em>, nicht (mehr?) <em>Aserbeidschan</em> und auch nicht wie im Englischen <em>Azerbaijan</em>. Das wusste ich natürlich auch nicht. Ich musste es in den offiziellen Länderlisten nachschlagen. Die Einwohner sind <em>Aserbaidschaner</em> und <em>Aserbaidschanerinnen</em> und das Adjektiv ist <em>aserbaidschanisch</em> (vgl. <a href="http://www.canoo.net/wordformation/Aserbaidschan">hier</a>). Die auf i endende Form <em>Azerbaijani</em> oder <em>Aserbaidschani</em>, die irgendwie so klingt, als kenne man sich gut aus, ist englisch (resp. wahrscheinlich durch das Englische inspiriert). Dies sind, wie gesagt, die offiziellen Namen und deren Schreibung. Wie so oft bei „exotischeren“ geographischen Namen, trifft man auf der freien Sprachwildbahn auch andere Schreibweisen an (z. B. <em>Aserbaidjan</em>). Am meisten <del>viel</del> fiel mir übrigens auf, dass man die Hauptstadt Aserbaidschans genau so schreibt, wie man sie ausspricht: <em>Baku</em>; nicht <em>Bhaku</em>, <em>Bakhu</em> oder <em>Bakou</em>, nein, einfach <em>Baku</em>. Das ist so einfach, dass man es kaum glauben will, und in dieser Hinsicht schon fast wieder ein Problem.</p>
<p>Wer also nächstes Jahr etwas über das Songfestival schreiben will, weiß nun, wie man all diese Namen schreibt. Ich befürchte allerdings, dass dieses Wissen bis zum nächsten Mai nicht mehr bei allen ganz präsent sein wird. Aber wer weiß, vielleicht schreibt ja vor dem großen, fröhlichen Liederfest noch jemand etwas über zum Beispiel den wenig demokratischen Charakter des dortigen politischen Systems.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://canoo.net/blog/2011/05/15/italien-und-aserbaidschan/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Neuseeland, das neue Land in der See, oder etwa doch nicht?</title>
		<link>http://canoo.net/blog/2011/03/06/neuseeland-das-neue-land-in-der-see/</link>
		<comments>http://canoo.net/blog/2011/03/06/neuseeland-das-neue-land-in-der-see/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 06 Mar 2011 15:41:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dr. Bopp</dc:creator>
				<category><![CDATA[Allgemein]]></category>
		<category><![CDATA[Eigennamen]]></category>
		<category><![CDATA[Wortgeschichte]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://canoo.net/blog/?p=4464</guid>
		<description><![CDATA[Unser niederländischer Freund Hans reist zurzeit durch Neuseeland und schickt uns mit Hilfe des Internets in regelmäßigen Abständen seine Reiseberichte und Fotos. Da die meisten von Ihnen zwar mindestens einen Hans kennen, aber nicht diesen Hans, handelt der heutige Bericht nicht von ihm und seiner Reise, sondern von Neuseeland. Es geht um den Namen des [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Unser niederländischer Freund Hans reist zurzeit durch Neuseeland und schickt uns mit Hilfe des Internets in regelmäßigen Abständen seine Reiseberichte und Fotos. Da die meisten von Ihnen zwar mindestens einen Hans kennen, aber nicht diesen Hans, handelt der heutige Bericht nicht von ihm und seiner Reise, sondern von Neuseeland. Es geht um den Namen des Landes.</p>
<p>Ohne viel zu überlegen ging ich immer davon aus, dass Neuseeland seinen Namen der Tatsache verdankt, dass es bei der Landung der ersten Europäer für diese neues Land mitten in der See war. Der Name <em>Neuseeland</em> lag also nahe. Heute fragte ich mich plötzlich, warum Neuseeland in der Landessprache Englisch mit Z geschrieben wird: <em>New Zealand. </em>Woher kommt das Z? Die englische Entsprechung für <em>die See</em> schreibt man doch auch im Englischen mit s: <em>the sea</em>. Man findet das Z auch in anderen Sprachen: <em>Nouvelle-Zélande </em>(frz.),<em> Nueva Zeland[i]a </em>(span.),<em> Nuova Zelanda </em>(ital.),<em> Nowa Zelandia </em>(poln.),<em> Nya Zeeland</em> (schwed.), <em>Nieuw-Zeeland</em> (nld.) u. a. m.</p>
<p>Woher kommt also dieses Z? Soweit ich es anhand der online verfügbaren Quellen beurteilen kann, schrieb man das englische Wort <em>sea</em> immer mit dem Anfangsbuchstaben s. Der rein sprachgeschichtliche Weg zurück hilft uns hier also nicht viel weiter. Geschichte ist natürlich trotzdem das Schlüsselwort: Der erste Europäer, der Neuseeland erblickt haben soll, war im 17. Jahrhundert der holländische Endeckungsreisende Abel Tasman. Er nannte die Insel zuerst <em>Stateneiland</em> (= Insel der<em> Staten-Generaal</em>, d.h des niederländischen Parlaments; vgl. die Insel <em>Staten Island</em> bei New York, die heute noch so heißt). Herr Tasman entdeckte auch die südlich vor Australien liegende Insel <em>Tasmanien</em>, deren Name hiermit auch gleich erklärt ist. Nebenbei sei noch erwähnt, dass Australien lange Zeit <em>Neu-Holland</em> genannt wurde, bevor es den heutigen Namen erhielt. Die Niederländer, die großen Entdeckungsreisenden des 17. Jahrhunderts, haben auch Neuseeland seinen Namen gegeben: Niederländische Kartographen, die wichtigsten der damaligen Zeit, tauften Tasmans <em>Stateneiland</em> nach der im Südwesten der heutigen Niederlande liegenden Provinz <em>Zeeland</em> auf <em>Nieuw-Zeeland</em> um (dt. <em>Seeland</em> und <em>Neu-Seeland</em>). Das Z, das man in vielen Sprachen im Namen Neuseelands antrifft, ist also niederländischen Ursprungs. Neuseeland ist nicht, wie ich meinte, das neue Land in der See, sondern das neue Seeland.</p>
<p><em> </em></p>
<p>Unser moderner Entdeckungsreisender Hans bereist somit Inseln, die ihren Namen seinen niederländischen Vorvätern zu verdanken haben. Die Nachfahren der wirklichen Entdecker Neuseelands, die Maori, nennen ihr Land in ihrer Sprache heute meist Aotearoa. Die Bedeutung dieses Namens soll <em>Land der langen weißen Wolke</em> sein. Das ist noch viel poetischer, als <em>Neues Land in der See</em> es gewesen wäre!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://canoo.net/blog/2011/03/06/neuseeland-das-neue-land-in-der-see/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Von und de, wenn der Adel in die Schlagzeilen gerät</title>
		<link>http://canoo.net/blog/2011/03/03/wenn-der-adel-in-die-schlagzeilen-geraet/</link>
		<comments>http://canoo.net/blog/2011/03/03/wenn-der-adel-in-die-schlagzeilen-geraet/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 03 Mar 2011 16:00:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dr. Bopp</dc:creator>
				<category><![CDATA[Allgemein]]></category>
		<category><![CDATA[Rechtschreibung]]></category>
		<category><![CDATA[Eigennamen]]></category>
		<category><![CDATA[groß/klein]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://canoo.net/blog/?p=4448</guid>
		<description><![CDATA[Der Adel macht es einem nicht einfach, wenn er in die Schlagzeilen gerät. Es geht hier aber nicht um Abgeschriebenes und Rücktritte, sondern nur um die Schreibung von Adelspartikeln wie von und de am Satzanfang. Frage Wenn es Frau von der Leyen in die Überschrift einer Zeitung schafft, ist dann am Anfang der Titelzeile ,,von [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Der Adel macht es einem nicht einfach, wenn er in die Schlagzeilen gerät. Es geht hier aber nicht um Abgeschriebenes und Rücktritte, sondern nur um die Schreibung von Adelspartikeln wie <em>von</em> und <em>de</em> am Satzanfang.</p>
<p><strong>Frage</strong></p>
<p>Wenn es Frau von der Leyen in die Überschrift einer Zeitung schafft, ist dann am Anfang der Titelzeile ,,von der Leyen tut dies und das&#8221; oder ,,Von der Leyen tut dies und das&#8221; korrekt&#8221;?</p>
<p><strong>Antwort</strong></p>
<p>Guten Tag Frau A.,</p>
<p>das Wörtchen <em>von</em> in Familiennamen verhält sich gleich wie die „gewöhnliche“ Präposition <em>von</em>: Man schreibt es grundsätzlich klein, außer wenn es am Satzanfang steht. Zum Beispiel:</p>
<blockquote><p>Sehr geehrte Frau von der Leyen, &#8230;<br />
Wer folgte Frau von der Leyen im Amt als Familienministerin?<br />
Die deutsche Arbeitsministerin heißt von der Leyen.</p>
<p>Von der Leyen heißt die deutsche Arbeitsministerin.</p></blockquote>
<p>Man schreibt auch dann groß, wenn der Name in einer Zusammensetzung an erster Stelle steht:</p>
<blockquote><p>Politik nach Von-der-Leyen-Art</p></blockquote>
<p>Aus aktuellem Anlass sei noch ergänzt, dass dies im Prinzip auch für die Adelspartikel <em>de</em> gilt:</p>
<blockquote><p>Sehr geehrter Herr de Maizière, &#8230;<br />
Wer folgt Herrn de Maizère im Amt als Innenminister?<br />
Der neue Verteidigungsminister heißt de Maizière.</p>
<p>De Maizière heißt der neue Verteidigungsminister.<br />
Politik nach De-Maizère-Art</p></blockquote>
<p>Mit freundlichen Grüßen</p>
<p>Dr. Bopp</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://canoo.net/blog/2011/03/03/wenn-der-adel-in-die-schlagzeilen-geraet/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Die Heiligen Drei Könige</title>
		<link>http://canoo.net/blog/2011/01/06/die-heiligen-drei-koenige/</link>
		<comments>http://canoo.net/blog/2011/01/06/die-heiligen-drei-koenige/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 06 Jan 2011 11:52:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dr. Bopp</dc:creator>
				<category><![CDATA[Allgemein]]></category>
		<category><![CDATA[Rechtschreibung]]></category>
		<category><![CDATA[Bindestrich]]></category>
		<category><![CDATA[Eigennamen]]></category>
		<category><![CDATA[getrennt/zusammen]]></category>
		<category><![CDATA[groß/klein]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://canoo.net/blog/?p=4030</guid>
		<description><![CDATA[Am heutigen Dreikönigstag werden in einigen Gebieten Dreikönigskuchen gegessen, an anderen Orten hat sich die Tradition des Dreikönigssingens oder der Sternsinger noch erhalten und diejenigen, die die Weihnachtsdekoration nicht schon an Silvester aufgeräumt haben, sollten dies je nach Gegend und Brauchtum spätestens am 6. Januar tun. Die Befolger und Befolgerinnen von Traditionen, die ich hier [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Am heutigen Dreikönigstag werden in einigen Gebieten Dreikönigskuchen gegessen, an anderen Orten hat sich die Tradition des Dreikönigssingens oder der Sternsinger noch erhalten und diejenigen, die die Weihnachtsdekoration nicht schon an Silvester aufgeräumt haben, sollten dies je nach Gegend und Brauchtum spätestens am 6. Januar tun. Die Befolger und Befolgerinnen von Traditionen, die ich hier nicht genannt habe, mögen mir dies bitte verzeihen. Es geht hier nämlich wieder einmal nur um so etwas Profanes wie die Rechtschreibung:</p>
<p>Wie der einleitende Abschnitt zeigt, kommen der <em>Dreikönigstag</em> und das <em>Dreikönigsfest</em> ebenso wie der <em>Dreikönigskuchen</em> und das <em>Dreikönigssingen</em> ganz ohne Bindestriche aus. Auch die kürzere Bezeichnung <em>Dreikönig</em> oder <em>Dreikönige</em> schreibt man zusammen: <em>an/zu Dreikönig(e)</em>. Getrennt schreibt man nur dann, wenn man nicht den Feiertag, sondern die morgenländischen Weisen Kaspar, Balthasar und Melchior meint. Das sind die <em>Heiligen Drei Könige</em>. Da der Ausdruck als Eigenname gilt, werden alle drei Wörter mit großem Anfangsbuchstaben geschrieben (vgl. <a href="http://www.canoo.net/spelling/heilig&amp;features=(Cat+A)">heilig</a>).</p>
<p>Ich wünsche Ihnen einen schönen Dreikönigstag!</p>
<p>Dr. Bopp</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://canoo.net/blog/2011/01/06/die-heiligen-drei-koenige/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Dattelpalmen, Kamele, Dünen und Wadis</title>
		<link>http://canoo.net/blog/2010/10/22/dattelpalmen-kamele-duenen-und-wadis/</link>
		<comments>http://canoo.net/blog/2010/10/22/dattelpalmen-kamele-duenen-und-wadis/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 22 Oct 2010 15:13:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dr. Bopp</dc:creator>
				<category><![CDATA[Allgemein]]></category>
		<category><![CDATA[Grammatik]]></category>
		<category><![CDATA[Artikel]]></category>
		<category><![CDATA[Eigennamen]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://canoo.net/blog/?p=3561</guid>
		<description><![CDATA[In den nächsten zweieinhalb Wochen werde ich Sie schmählich im Stich lassen. Statt mit Wortbeugung, Verbergänzungen, Kommasetzung und Etymologie werde ich mich mit Dattelpalmen, Kamelen, Dünen und Wadis beschäftigen. Da die Sprache meines Urlaubsziels, das Arabische, für mich ein Buch mit sieben Siegeln ist, werde ich meiner Berufsdeformation auch nicht über die Sprachgrenzen hinweg frönen [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>In den nächsten zweieinhalb Wochen werde ich Sie schmählich im Stich lassen. Statt mit Wortbeugung, Verbergänzungen, Kommasetzung und Etymologie werde ich mich mit Dattelpalmen, Kamelen, Dünen und Wadis beschäftigen. Da die Sprache meines Urlaubsziels, das Arabische, für mich ein Buch mit sieben Siegeln ist, werde ich meiner Berufsdeformation auch nicht über die Sprachgrenzen hinweg frönen können. Kurzum: Ferien! Und um wirklich nicht in Versuchung zu kommen, lasse ich den Laptop einfach zu Hause.</p>
<p>Damit auch Sie etwas von meinem Urlaub haben, hier noch eine Frage, die ich mir selbst gestellt habe: Fahre ich nach Oman oder in den Oman?</p>
<p>Offiziell fahre ich in <em>das Sultanat Oman</em>. Das ist in diesem Zusammenhang natürlich nur ein problemvermeidendes Ausweichmanöver. Nach dem Länderverzeichnis des Auswärtigen Amtes für den amtlichen Gebrauch in der Bundesrepublik Deutschland, Duden und <a href="http://www.canoo.net/inflection/Oman">Canoonet</a> heißt es <em>Oman</em>. Der Name des Landes steht in der Regel ohne Artikel:</p>
<blockquote><p>Ich fliege nach Oman.<br />
Die Hauptstadt Omans ist Maskat.</p></blockquote>
<p>Trotzdem hört und liest man häufiger <em>der Oman</em> und <em>die Hauptstadt des Omans</em>. Das ist nach den oben genannten Angaben standardsprachlich nicht korrekt. Bevor man aber alle, die Oman mit dem männlichen Artikel verwenden, eines groben Fehlers bezichtigt, sollte man wissen, dass die Liste der Staatenbezeichnungen des Eidgenössisches Departementes für auswärtige Angelegenheiten EDA angibt, dass in der Schweiz amtlich <em>der Oman</em> verwendet wird. Es gibt also auch hier wieder einmal mehr als nur eine einzige „Wörterbuchwahrheit“.</p>
<p>Ab dem 11. November bin ich wieder für Sie und Ihre Sprachfragen da. Dann werde ich, <em>inschallah</em>, wieder aus Oman zurückgekehrt sein. In der Zwischenzeit wird der Laden natürlich nicht zugesperrt: Unser Team sorgt dafür, dass die unter <a href="http://www.canoo.net">www.canoo.net</a> angebotenen Sprachdienste wie immer vierundzwanzig Stunden am Tag online zur Verfügung stehen!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://canoo.net/blog/2010/10/22/dattelpalmen-kamele-duenen-und-wadis/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Zu Großmutters Zeiten</title>
		<link>http://canoo.net/blog/2010/10/18/zu-grossmutters-zeiten/</link>
		<comments>http://canoo.net/blog/2010/10/18/zu-grossmutters-zeiten/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 18 Oct 2010 09:04:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dr. Bopp</dc:creator>
				<category><![CDATA[Allgemein]]></category>
		<category><![CDATA[Grammatik]]></category>
		<category><![CDATA[Deklination]]></category>
		<category><![CDATA[Eigennamen]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://canoo.net/blog/?p=3524</guid>
		<description><![CDATA[Frage Meine Frage lautet: In „nach Omas Rezept“ wird „Oma“ wie ein Personenname gebeugt, also nicht „nach dem Rezept der Oma“, sondern „nach Omas Rezept“. Genau so wie hier: „zu Großmutters Zeiten“ anstatt „zu den Zeiten der Großmutter“. Sind solche Formulierungen standardsprachlich korrekt? Antwort Sehr geehrter Herr P., Verwandtschaftsbezeichnungen wie Großmutter, Mutter, Vater u. a. m. werden [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Frage</strong></p>
<p><strong></strong>Meine Frage lautet: In „nach Omas Rezept“ wird „Oma“ wie ein Personenname gebeugt, also nicht „nach dem Rezept der Oma“, sondern „nach Omas Rezept“. Genau so wie hier: „zu Großmutters Zeiten“ anstatt „zu den Zeiten der Großmutter“. Sind solche Formulierungen standardsprachlich korrekt?</p>
<p><strong>Antwort</strong></p>
<p>Sehr geehrter Herr P.,</p>
<p>Verwandtschaftsbezeichnungen wie <em>Großmutter</em>, <em>Mutter</em>, <em>Vater</em> u. a. m. werden im familiären Bereich oft wie Eigennamen verwendet:</p>
<blockquote><p>Weißt du schon, was du Mutter zum Geburtstag schenkst?<br />
Frage einmal Vater, ob er eine gute Idee hat!<br />
Großmutter, warum hast du so große Augen?</p></blockquote>
<p>Als Eigennamen verwendetet Verwandtschaftsbezeichnungen werden auch wie Eigennamen gebeugt. Das sieht man dann am besten, wenn weibliche Bezeichnungen im Genitiv stehen:</p>
<blockquote><p>Vergiss nicht Mutter<strong>s</strong> Geburtstag!<br />
Erinnerst du dich an Oma<strong>s</strong> Hündchen?<br />
Großmutter<strong>s</strong> neues Auto gefällt mir gut.</p></blockquote>
<p>Diese Formen sind korrekt. Sie werden auch standardsprachlich verwendet, allerdings nur innerhalb der Familie. Solche Formulierungen treffen Sie deshalb kaum je in formelleren Kontexten an.</p>
<p>Wendungen wie <em>zu Großmutters Zeiten</em> und <em>nach Großmutters Rezept</em> werden häufig auch allgemeiner verwendet; dann nämlich, wenn eine nostalgisch-familiäre Atmosphäre hervorgerufen werden soll. Schließlich – so die darin verpackte Botschaft – schmeckten Großmutters selbstgebackener Kuchen und Omas selbstgemachter Kartoffelsalat viel besser als die heutigen Industrieerzeugnisse. Ich frage mich dann aber immer, ob das wirklich für die Back- und Kochkünste aller Großmütter galt und gilt. Auch zu Großmutters Zeiten interessierten sich ja viele Frauen und Mütter für anderes als nur das perfekte Kuchenrezept.</p>
<p>Mit freundlichen Grüßen</p>
<p>Dr. Bopp</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://canoo.net/blog/2010/10/18/zu-grossmutters-zeiten/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

